首页 常识
您的位置: 首页 > 常识 >

touch什么意思中文(学个短语|The finishing touch 点睛之笔)

100次浏览     发布时间:2024-11-06 10:20:43    

(图片来自网络)

短语“the finishing touch” 的意思是 “为使事物变得完美无缺而做的最后的加工修饰”,常用来指 “一套步骤或创作过程中最后的润色”,即汉语中的 “画龙点睛之笔”。根据句意,名词 “touch” 也可以变复数,即 “the finishing touches”,意思不变。

例句

Thank you for the flowers. They've added the finishing touch to the table.
谢谢你送的花。它们给这张桌子增添了最后的点缀。

The workers are still putting the finishing touches to the new university building. Let's hope it's ready in time for the opening!
工人们还在为新的大学楼做收尾工作。希望所有工作都能在正式启用前完工!

The hat was the finishing touch to her beautiful outfit.
这顶帽子是她这套美丽穿搭的点睛之笔。

(图片来自网络)

成语“画龙点睛”有关典故最早出自于唐代张彦远《历代名画记·张僧繇》:张僧繇于金陵安乐寺画四龙于壁,不点睛。每云:“点之即飞去。”人以为妄诞,固请点之。须臾,雷电破壁,二龙乘云腾去上天,二龙未点眼者皆在。后人根据这个故事概括出“画龙点睛”这句成语,用来形容梁代画家张僧繇作画的神妙,后多比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容更加生动有力。

知新温故,中西融汇

成语故事:南北朝时期,梁朝有位画家名叫张僧繇,他的画特别传神。皇亲贵族,富商大贾都争相索求他的画。

传说有一年,张僧繇奉梁武帝之命,前去金陵安乐寺的墙上画四条金龙。仅三天,他就画出了四条活灵活现、威风凛凛的龙。这四条龙栩栩如生、惟妙惟肖,与真龙竟没有什么差别。一时间,围观的人都大为惊叹。

然而当人们凑近细看时,才发现这些龙全都没有眼睛。这样明显的缺陷让大家感到非常不解,纷纷请求张僧繇为龙添上眼睛。张僧繇却笑着说:“为龙画上眼睛不难,可一旦画了眼睛,这四条龙可就飞走了。”

大家一听这话,都哈哈大笑起来,觉得他十分荒唐。画出来的龙怎么会飞走呢?所有的人都不相信,认为张僧繇在开玩笑。于是,张僧繇只好答应先给其中两条龙画眼睛。他当着众人的面,提起笔轻轻在画上点上眼睛。刚画完,不可思议的事就发生了:天空忽然乌云密布,紧接着一阵电闪雷鸣,在狂风暴雨中,那两条龙竟真的震破墙壁,凌空飞起,最终消失在云层中。

众人全都惊得目瞪口呆。等云散天晴时,大家看到雪白的墙壁上果然只剩下两条龙了。而张僧繇只是站在一旁,笑而不语。

成语寓意:“画龙点睛”后龙便破壁飞去的神话传说固然不可信,但点睛传神在艺术上的重要性,却是毋庸置疑的。做任何一件事情,无论之前做得如何出色,但是关键的那一步没有做好,可能一切都会等于零。所以要专注于事物的关键点,画好最后的点睛之笔,事物才能变得圆满。如果事物缺少了最美好的点缀,可能会黯淡无光,失去光彩。

相关文章